компанииБлоги
Блоги
Off-line версия портала Указка
Образовательный портал
 
РУБРИКАТОР
ДОШКОЛЬНЫЕ
УЧРЕЖДЕНИЯ
ШКОЛЫ
КОЛЛЕДЖИ,
ТЕХНИКУМЫ,
УЧИЛИЩА
ВУЗЫ
ЯЗЫКОВЫЕ ШКОЛЫ
ОБРАЗОВАНИЕ
И РАБОТА ЗА РУБЕЖОМ
ТВОРЧЕСТВО И ДОСУГ
СПОРТ
КУРСЫ, ТРЕНИНГИ
РЕПЕТИТОРЫ
АВТОШКОЛЫ
ФОТОКОНКУРСЫ
ТЕСТИРОВАНИЕ
ФОРУМ
КАРТА САЙТА
БЛОГИ
СТАТЬИ
ССЫЛКИ
КОНТАКТЫ
 
Чтобы поступить в ВУЗ:
достаточно хороших знаний
достаточно заплатить
нужно и знать, и платить
нужно заниматься с репетитором из ВУЗа
достаточно быть красивой девушкой
достаточно не хотеть в армию

 
 
Рейтинг@Mail.ru
 
 
 
 

Вернуться назад

16 августа 2013

Услуги бюро переводов остаются востребованными всегда

Вам срочно необходим качественный перевод документов? Бюро переводов в Москве «Центр Профессиональных Переводов» приглашает вас к сотрудничеству. Специалисты бюро выполняют письменный профессиональный перевод текстов на многие языки, среди которых немецкий, английский, русский, французский и другие. Перейдя по ссылке на сайт prof-perevody.ru вы сможете узнать более подробную информацию о деятельности бюро и при необходимости воспользоваться услугами профессиональных переводчиков.

Не подлежит сомнению, что знать в наши дни хоть один из иностранных языков – это не дань моде и не блажь, а самая настоящая необходимость, диктуемая самой жизнью – мы стали много путешествовать, общаться с иностранцами и работать за рубежом. В связи с этим, может закономерно возникнуть вопрос: пользуется ли кто-нибудь в настоящий момент услугами бюро переводов и для чего они теперь нужны?

Попробуем ответить на этот вопрос. Согласитесь, что, даже хорошо владея, к примеру, английским языком и без труда общаясь с англичанами, вам создаст определенные сложности перевод технических и юридических текстов с учетом их профессиональных тонкостей, которые могут быть в этом случае вами искажены. Например, при подписании договора, составленного на немецком языке, даже отлично понимая, о чем идет речь в документе, вы все-таки можете не уловить какой-нибудь неявный подвох, который может выявиться только при профессиональном переводе. Более того, если договор составлен вами самостоятельно, разве вы можете быть уверены в правильности перевода юридических тонкостей, которые могут стать причиной осуждения и недоверия со стороны иностранного партнера?

То же самое касается перевода юридических документов по приобретению недвижимости и заключению сделок – некачественный перевод грозит обернуться серьезными проблемами. К тому же, на переводах деловых писем на иностранном языке, выполненных в бюро, ставится печать, которая сослужит вам добрую службу в случае разногласия с зарубежным партнером и обращении в суд. Так что бюро переводов остаются востребованными у современного человека, не желающего неприятных осложнений в работе, учитывая, что цены переводов специалистов вполне умеренные.

Автор: Дима

Добавить отзыв

Ваше имя:


Сколько будет 20 + 14?


Ваше мнение:


Вернуться назад

     

123