компанииБлоги
Блоги
Off-line версия портала Указка
Образовательный портал
 
РУБРИКАТОР
ДОШКОЛЬНЫЕ
УЧРЕЖДЕНИЯ
ШКОЛЫ
КОЛЛЕДЖИ,
ТЕХНИКУМЫ,
УЧИЛИЩА
ВУЗЫ
ЯЗЫКОВЫЕ ШКОЛЫ
ОБРАЗОВАНИЕ
И РАБОТА ЗА РУБЕЖОМ
ТВОРЧЕСТВО И ДОСУГ
СПОРТ
КУРСЫ, ТРЕНИНГИ
РЕПЕТИТОРЫ
АВТОШКОЛЫ
ФОТОКОНКУРСЫ
ТЕСТИРОВАНИЕ
ФОРУМ
КАРТА САЙТА
БЛОГИ
СТАТЬИ
ССЫЛКИ
КОНТАКТЫ
 
Зачем нужен диплом?
не нужен, ненавижу учиться
не нужен, просто нравиться учиться
для устройства на работу
для спокойствия родителей
для личного самоудовлетворения
для того чтобы быть умным
другое

 
 
Рейтинг@Mail.ru
 
 
 
 

Вернуться назад

16 августа 2013

Услуги бюро переводов остаются востребованными всегда

Вам срочно необходим качественный перевод документов? Бюро переводов в Москве «Центр Профессиональных Переводов» приглашает вас к сотрудничеству. Специалисты бюро выполняют письменный профессиональный перевод текстов на многие языки, среди которых немецкий, английский, русский, французский и другие. Перейдя по ссылке на сайт prof-perevody.ru вы сможете узнать более подробную информацию о деятельности бюро и при необходимости воспользоваться услугами профессиональных переводчиков.

Не подлежит сомнению, что знать в наши дни хоть один из иностранных языков – это не дань моде и не блажь, а самая настоящая необходимость, диктуемая самой жизнью – мы стали много путешествовать, общаться с иностранцами и работать за рубежом. В связи с этим, может закономерно возникнуть вопрос: пользуется ли кто-нибудь в настоящий момент услугами бюро переводов и для чего они теперь нужны?

Попробуем ответить на этот вопрос. Согласитесь, что, даже хорошо владея, к примеру, английским языком и без труда общаясь с англичанами, вам создаст определенные сложности перевод технических и юридических текстов с учетом их профессиональных тонкостей, которые могут быть в этом случае вами искажены. Например, при подписании договора, составленного на немецком языке, даже отлично понимая, о чем идет речь в документе, вы все-таки можете не уловить какой-нибудь неявный подвох, который может выявиться только при профессиональном переводе. Более того, если договор составлен вами самостоятельно, разве вы можете быть уверены в правильности перевода юридических тонкостей, которые могут стать причиной осуждения и недоверия со стороны иностранного партнера?

То же самое касается перевода юридических документов по приобретению недвижимости и заключению сделок – некачественный перевод грозит обернуться серьезными проблемами. К тому же, на переводах деловых писем на иностранном языке, выполненных в бюро, ставится печать, которая сослужит вам добрую службу в случае разногласия с зарубежным партнером и обращении в суд. Так что бюро переводов остаются востребованными у современного человека, не желающего неприятных осложнений в работе, учитывая, что цены переводов специалистов вполне умеренные.

Автор: Дима

Добавить отзыв

Ваше имя:


Сколько будет 95 - 47?


Ваше мнение:


Вернуться назад

     

123