компании Письменный перевод документов
Блоги
Off-line версия портала Указка
Образовательный портал
 
РУБРИКАТОР
ДОШКОЛЬНЫЕ
УЧРЕЖДЕНИЯ
ШКОЛЫ
КОЛЛЕДЖИ,
ТЕХНИКУМЫ,
УЧИЛИЩА
ВУЗЫ
ЯЗЫКОВЫЕ ШКОЛЫ
ОБРАЗОВАНИЕ
И РАБОТА ЗА РУБЕЖОМ
ТВОРЧЕСТВО И ДОСУГ
СПОРТ
КУРСЫ, ТРЕНИНГИ
РЕПЕТИТОРЫ
АВТОШКОЛЫ
ФОТОКОНКУРСЫ
ТЕСТИРОВАНИЕ
ФОРУМ
КАРТА САЙТА
БЛОГИ
СТАТЬИ
ССЫЛКИ
КОНТАКТЫ
 
Зачем нужен диплом?
не нужен, ненавижу учиться
не нужен, просто нравиться учиться
для устройства на работу
для спокойствия родителей
для личного самоудовлетворения
для того чтобы быть умным
другое

 
 
Рейтинг@Mail.ru
 
 
 
 

Вернуться назад

28 ноября 2018

Письменный перевод документов

Каждому человеку хоть раз в жизни может потребоваться перевод документации с одного языка на другой. Есть несколько видов переводов документации, перевод которой может понадобиться:
- юридический;
- медицинский;
- технический;
- финансовый.
 
Для наглядности можно привести такой пример: вам срочно нужно получить визу. Для ее оформления нередко необходим перевод документов. Этот перевод будет считаться юридическим. Он должен быть исполнен грамотно и четко передавать информацию, которую следует перевести. Если перевод будет выполнен неправильно, то получение визы затянется на неопределённый срок. 
 
Русский и английский языки сильно отличаются по смыслу и по построению предложений, текстуальный перевод для получения визы не подходит. Поэтому при переводе документов для оформления визы необходимо обратиться к профессиональному переводчику, который специализируется на переводе именно юридических документов. Только такой специалист сможет грамотно и чётко перевести ваш документ, вплоть до нумерации страниц документа. В этом случае вы точно сможете быть уверенными не только в сроках выполнения вашего заказа, но и в том, что документы на получение визы обязательно пройдут нужную проверку.
 
Главное в данном случае обратится к профессионалу своего дела. Ведь для перевода юридических документов очень важна структура оригинальной документации. Этот факт ещё одно неопровержимое доказательство того, что лучше обращаться к профессионалу, который сможет не только соблюсти сроки перевода, но и разберётся со всеми тонкостями.
 
Обратившись к новичку (у которого явно нет опыта в заполнении юридической документации) ваши документы могут отправить на доработку, а это может сказаться на сроках получения визы. Поэтому, во избежание отправки документов на исправление, обращайтесь строго к профессионалам своего дела.
 
Так, например, основным направлением деятельности бюро переводов «С полуслов» в Санкт-Петербурге является перевод текстов: письменный, отраслевой, устный, перевод личных документов, в том числе перевод аттестата. На официальном сайте компании perevodspoluslova.ru возможно узнать более подробную информацию и воспользоваться услугами профессионалов. 
 

Добавить отзыв

Ваше имя:


Сколько будет 20 + 11?


Ваше мнение:


Вернуться назад

     

123