компании Письменный перевод документов
Блоги
Off-line версия портала Указка
Образовательный портал
 
РУБРИКАТОР
ДОШКОЛЬНЫЕ
УЧРЕЖДЕНИЯ
ШКОЛЫ
КОЛЛЕДЖИ,
ТЕХНИКУМЫ,
УЧИЛИЩА
ВУЗЫ
ЯЗЫКОВЫЕ ШКОЛЫ
ОБРАЗОВАНИЕ
И РАБОТА ЗА РУБЕЖОМ
ТВОРЧЕСТВО И ДОСУГ
СПОРТ
КУРСЫ, ТРЕНИНГИ
РЕПЕТИТОРЫ
АВТОШКОЛЫ
ФОТОКОНКУРСЫ
ТЕСТИРОВАНИЕ
ФОРУМ
КАРТА САЙТА
БЛОГИ
СТАТЬИ
ССЫЛКИ
КОНТАКТЫ
 
Учитель какого предмета больше всех запомнился в школе?
Самый первый учитель
Музыки
Физкультуры
Труда
Английского языка
Русского языка
Литературы
Истории
Математики
Химии
Физики
Биологии
Информатики

 
 
Рейтинг@Mail.ru
 
 
 
 

Вернуться назад

28 ноября 2018

Письменный перевод документов

Каждому человеку хоть раз в жизни может потребоваться перевод документации с одного языка на другой. Есть несколько видов переводов документации, перевод которой может понадобиться:
- юридический;
- медицинский;
- технический;
- финансовый.
 
Для наглядности можно привести такой пример: вам срочно нужно получить визу. Для ее оформления нередко необходим перевод документов. Этот перевод будет считаться юридическим. Он должен быть исполнен грамотно и четко передавать информацию, которую следует перевести. Если перевод будет выполнен неправильно, то получение визы затянется на неопределённый срок. 
 
Русский и английский языки сильно отличаются по смыслу и по построению предложений, текстуальный перевод для получения визы не подходит. Поэтому при переводе документов для оформления визы необходимо обратиться к профессиональному переводчику, который специализируется на переводе именно юридических документов. Только такой специалист сможет грамотно и чётко перевести ваш документ, вплоть до нумерации страниц документа. В этом случае вы точно сможете быть уверенными не только в сроках выполнения вашего заказа, но и в том, что документы на получение визы обязательно пройдут нужную проверку.
 
Главное в данном случае обратится к профессионалу своего дела. Ведь для перевода юридических документов очень важна структура оригинальной документации. Этот факт ещё одно неопровержимое доказательство того, что лучше обращаться к профессионалу, который сможет не только соблюсти сроки перевода, но и разберётся со всеми тонкостями.
 
Обратившись к новичку (у которого явно нет опыта в заполнении юридической документации) ваши документы могут отправить на доработку, а это может сказаться на сроках получения визы. Поэтому, во избежание отправки документов на исправление, обращайтесь строго к профессионалам своего дела.
 
Так, например, основным направлением деятельности бюро переводов «С полуслов» в Санкт-Петербурге является перевод текстов: письменный, отраслевой, устный, перевод личных документов, в том числе перевод аттестата. На официальном сайте компании perevodspoluslova.ru возможно узнать более подробную информацию и воспользоваться услугами профессионалов. 
 

Добавить отзыв

Ваше имя:


Сколько будет 10 + 11?


Ваше мнение:


Вернуться назад

     

123